4月3日,由中国外文局指导、中国翻译协会主办的2023中国翻译协会年会在北京召开。开幕会上举行了“翻译文化终身成就奖”“资深翻译家”“翻译中国外籍翻译家”表彰仪式,宜春学院教授潘华凌被中国译协授予“资深翻译家”称号。这是江西第一位获得“资深翻译家”荣誉的个人。
从一名乡村初中民办语文教师到大学外国语学院院长,潘华凌的人生一直在奔跑,从未停歇。对于翻译这项事业,他直言,“只要生命在,就能一直做”。
翻译工作中的潘华凌
潘华凌被授予“资深翻译家”称号
●从乡村语文教师到大学外国语学院院长
潘华凌是宜春市上高县人,1977年恢复高考制度时,他21岁,是一名乡村初中民办语文教师,但他一直怀有上大学的梦想。1978年春天,他所在学校派他到县“师训班”,脱产参加为期一个学期的英语学习。英语知识为零的他充分利用这一次学习外语的机会,刻苦努力,并参加了当年的高考,如愿成为英语专业的学生。
“那时专业还没有分得这么细,没有英语翻译这个专业。”潘华凌说。尽管当时外语人才的培养还不是很规范,课程开设得也少,但这丝毫没有影响他的学习热情。他省吃俭用,购买多套当时不同高校使用的平行教材,课外争分夺秒、坚持不懈地学习。他的知识逐渐丰富,语言能力不断增强,并逐渐有了成为一名译者的梦想。
1981年,潘华凌在宜春师专(现宜春学院)开始从事与翻译教学、研究和实践活动有密切关系的专业工作,至今已有42年。在担任宜春学院外国语学院院长期间,潘华凌一直关注翻译人才培养及翻译专业的建设与发展。2013年,他主持建立了该校翻译本科专业。一年后,宜春学院与中国译协合作,在该校挂牌建立了我省首个LSCAT师资培训基地。
潘华凌满腔热忱投身翻译人才培养工作。2017年年底,他组建宜春学院青年教师“文学翻译坊”,参训教师的英译汉首译练习达60多万字,出版文学翻译作品100多万字。即使在2018年11月底退休后,潘华凌依然受邀担任该校翻译本科专业《英汉笔译》的教学工作,并于2019年12月积极参与翻译专业转型发展与改革,组建“沁湖译坊”并担任主讲,先后有五届本科学生参与,学生的英译汉首译练习20多万字。
●潘华凌是国内翻译柯林斯作品最多的译者
2000年,潘华凌开始翻译英文小说《白衣女人》,耗时3年终于完成,但因故出版未果。尽管第一次尝试失败,却丝毫没有影响他对文学翻译的热爱。
在长期的翻译实践和理论研究中,潘华凌翻译出版了学术译著和文学翻译作品50多部(册),超1000万字。央视科教频道《读书》栏目曾推出“悬疑大师代表作”系列节目,威尔基·柯林斯所著《月亮宝石》作为英国第一部推理小说入选其中,而潘华凌正是国内翻译威尔基·柯林斯作品最多的译者。
目前,潘华凌正在翻译威尔基·柯林斯的另外四部小说,均为国内首译。为准确全面地将这些英国维多利亚时代的小说介绍给国内读者,潘华凌采用“深度翻译”策略,广泛查阅资料,对其中的诸多内容给予较为详细的注释,译作再现了威尔基·柯林斯作品跌宕起伏的故事情节和栩栩如生的人物形象。
●“翻译这个事,只要生命在就能一直做”
潘华凌自2015年至今,任中国译协第七届、第八届理事,2017年至今任江西省译协第三届、第四届理事会副会长。
今年66岁的潘华凌虽已退休,但他仍放不下笔头上的工作,也从未离开三尺讲台。现在的潘华凌课程排得满满当当,课余时间就一头扎进翻译工作中。“翻译这个事,只要生命在就能一直做。”提起翻译这项事业对自身的意义,潘华凌如是说。
“资深翻译家”荣誉奖项设立于2001年,授予从事外事外交、对外传播、文学和民族语文等翻译,取得突出成就的翻译工作者。该奖项旨在表彰老一辈翻译工作者为推动我国翻译事业发展和促进中外交流作出的重要贡献,鼓励广大中青年翻译工作者继承和发扬优良传统,推动我国新时期翻译事业发展。
谈及被授予“资深翻译家”的称号,潘华凌表示,这是对他长久以来翻译工作的一个极大的鼓励。对于潘华凌来说,翻译过程收获的不只是作品和荣誉,更多的是收获到了属于自己的快乐。
苏州东方翻译院是苏州地区专业、资深的英语翻译公司,专业母语翻译,以质量、服务赢得客户。如需详细了解请咨询0512-65730886,以上文章如涉版权纠纷请和我们联系。
推荐阅读:提升乡土语言翻译研究新境界
【发布时间】2023-04-18 【信息来源】管理员 【浏览点击】979次