随着翻译行业对翻译应用型人才需求的扩大,翻译硕士专业学位的设置已成为必然和现实。这一新兴的专业学位教育如何逐渐实现与翻译职业评价体系的有效接轨,从而成为国内甚至国际上通行的“职业学位”(即一旦获得这种学位就能进入翻译行业从业),也已经成为教育管理部门和翻译人才评价管理部门最为关心的问题。
翻译硕士专业学位(MTI)教育是我国研究生教育的一种形式。翻译硕士专业学位教育区别于一般意义上的院校学科型教育,旨在针对翻译职业的特殊要求,培养高层次、职业化、应用型翻译人才。目前全国有200 多家获批成为MTI 翻译硕士的培养单位。
第一批培养单位(2007年,共15所)
北京大学
北京外国语大学
复旦大学
广东外语外贸大学
湖南师范大学
解放军外国语学院
南京大学
南开大学
上海交通大学
上海外国语大学
同济大学
西南大学
厦门大学
中南大学
中山大学
第二批培养单位(2008年,共25所)
北京第二外国语学院
北京航空航天大学
北京师范大学
北京语言大学
大连外国语学院
东北师范大学
对外经济贸易大学
福建师范大学
河南大学
黑龙江大学
湖南大学
华东师范大学
华中师范大学
吉林大学
南京师范大学
山东大学
首都师范大学
四川大学
四川外语学院
苏州大学
天津外国语学院
武汉大学
西安外国语大学
延边大学
中国海洋大学
第三批培养单位(2010年,共118所)
安徽大学
安徽师范大学
北华大学
北京交通大学
北京科技大学
北京理工大学
北京林业大学
北京邮电大学
长沙理工大学
成都理工大学
大连海事大学
大连理工大学
电子科技大学
东北大学
东北林业大学
东华大学
东南大学
福州大学
广西大学
广西民族大学
广西师范大学
贵州大学
贵州师范大学
国际关系学院
哈尔滨工程大学
哈尔滨工业大学
哈尔滨理工大学
哈尔滨师范大学
海南大学
合肥工业大学
河北大学
河北理工大学
河北师范大学
河海大学
河南科技大学
河南师范大学
湖北大学
湖南科技大学
华北电力大学
华南理工大学
华南师范大学
华中科技大学
吉林师范大学
济南大学
暨南大学
江西师范大学
兰州大学
辽宁大学
辽宁师范大学
聊城大学
鲁东大学
内蒙古大学
内蒙古师范大学
南昌大学
南京航空航天大学
南京理工大学
南京农业大学
宁波大学
宁夏大学
青岛大学
青岛科技大学
曲阜师范大学
三峡大学
山东财政学院
山东科技大学
山东师范大学
山西大学
山西师范大学
陕西师范大学
上海大学
上海对外贸易学院
上海海事大学
上海理工大学
上海师范大学
沈阳师范大学
四川师范大学
太原理工大学
天津财经大学
天津大学
天津理工大学
天津师范大学
外交学院
武汉理工大学
西安电子科技大学
西安交通大学
西北大学
西北工业大学
西北师范大学
西华大学
西南财经大学
西南交通大学
西南科技大学
西南石油大学
西南政法大学
湘潭大学
新疆大学
新疆师范大学
信阳师范学院
徐州师范大学
烟台大学
燕山大学
扬州大学
云南大学
云南民族大学
云南师范大学
浙江大学
浙江工商大学
浙江师范大学
郑州大学
中国地质大学
中国科学技术大学
中国科学院研究生院
中国矿业大学
中国石油大学
中南财经政法大学
中南民族大学
重庆大学
重庆师范大学
第四批培养单位(2011年,共1所)
吉林华桥外国语学院
笔者主要就翻译硕士专业学位教育、全国翻译资格(水平)考试以及翻译行业管理三者之间的有效衔接谈谈自己的看法。
一、翻译硕士专业学位与翻译资格(水平)考试的有效接轨
全国翻译专业资格(水平)考试(China Aptitude Test for Translators and Interpreters —— CATTI,以下简称“翻译考试”)是一项国家级职业资格考试,是在全国实行的、统一的、面向全社会的,对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。该考试作为国家翻译人才评价的统一、新型、社会化、科学化标准,已纳入国家职业资格证书制度的统一规划。2003年12月,英语二、三级口笔译考试首次推出,至2006年底,7个语种的二、三级口笔译考试及英语同声传译考试已全面推出。
翻译硕士专业学位和翻译资格(水平)考试一个是职业翻译人才的培养模式,一个是翻译专业人才评价体系,虽然两者的工作形式不尽相同,但两者之间在工作目的、导向以及作用还是有着很多内在的联系:
1、两者都是为翻译行业提供高层次、实践型、专业化人才的渠道,对提高我国翻译队伍的整体水平发挥着各自不可替代的重要作用;
2、两者的服务对象都是有志于从事翻译工作,并以此为自身今后职业发展方向的人员;
3、两者在工作内容上都强调要侧重培养或者评价翻译人员从业的实践能力和应用能力。
可以说,翻译硕士专业学位和翻译资格考试在管理层面上具有进行合作的良好基础。为更好地推动我国翻译教育事业及翻译人才评价事业的双发展,翻译硕士专业学位应该和翻译资格(水平)考试进行有效衔接。
如何来进行有效衔接呢? 目前,国际、国内有两种衔接模式可以借鉴:1、获得专业硕士学位毕业证书的学生直接获得相关专业的职业资格证书;2、专业学位学生获得毕业证书必须通过相关专业的职业资格考试。目前,有关管理机构正在论证实现两者有效衔接的途径,初步考虑:翻译硕士专业高年级学生在修满规定课程学分后,参加全国二级翻译专业资格(水平)考试,可以免考“综合能力”科目。二是翻译硕士专业学生毕业须先获得二级翻译专业资格(水平)考试证书才能获得翻译专业硕士学位证书。这种合作,不但符合双方的共同目标,符合研究生教育的实际情况,也具有较强的可操作性。相信不久的将来,相关管理机构将达成共识,推出切实可行的实施方案。
通过上述办法,翻译硕士学位教育就能够同翻译职业资格证书制度、专业技术职称制度、行业准入制度及行业规范管理有机结合起来,可以说真正达到了国际上通行的“职业学位”标准。
二、实现翻译硕士专业学位教育与翻译资格(水平)考试以及翻译行业管理的有机结合
翻译硕士专业学位教育、翻译资格(水平)考试将为翻译行业管理提供有力保障和支持。
随着中国经济的发展和中外合作交流领域的扩大,翻译服务以及与之相关的翻译培训、出版和技术市场不断拓展,已经发展壮大成为一个产业。但翻译作为一个新兴行业,尚不够规范,缺乏必要的准入制度,翻译专业培训也远不能满足市场对翻译人才的需求,翻译质量难以保证。因此,建立一个科学、规范、行之有效的行业管理机制势在必行。
目前,中国尚没有一个政府部门来统管整个翻译行业。中国翻译协会作为中国翻译行业唯一的全国性专业组织,顺应时代的发展,在2004年第五届全国理事会上修订了章程,明确了中国译协作为学术性、行业性团体的性质,确定了中国译协将积极进行行业指导,参与行业管理的工作方向。这是中国译协与时俱进的具体表现,不仅对于中国译协未来发展具有重要意义,也将对中国翻译事业的繁荣产生积极的影响。
当一个翻译硕士专业学生拿到学位时,他同时拥有全国翻译专业资格(水平)二级证书(相当于翻译专业技术中级职称),根据中国译协章程规定,还有资格申请加入中国译协,成为中国翻译协会的个人会员,从而纳入翻译行业管理的范围。这对于一个即将走上工作岗位的人来讲,是一举多得;对于国家来讲是培养了一个优秀、合格的专业人才;对于翻译行业来说是壮大了高层次、应用型的职业翻译队伍和行业大军,为行业管理奠定了良好的基础。
翻译专业资格(水平)考试的建立,翻译硕士专业学位的设置,都为翻译行业管理打开了思路、同时也提供了支持和保障。
因此,实现翻译硕士专业学位的设立、翻译专业资格(水平)考试、翻译行业管理三者之间的有效衔接和有机结合,是一项利国、利民、利翻译事业健康发展的创新之举。
【发布时间】2013-10-15 【信息来源】管理员 【浏览点击】2936次