首页新闻中心苏州翻译公司名贵树木译文翻译欣赏

苏州翻译公司

名贵树木译文翻译欣赏


 

银杏树

银杏,别名公孙树,是珍贵树种之一,被称为植物界的活化石,也是健康长寿、幸福吉祥的象征。百年来,银杏树见证了老门东的时代变迁、见证了一代又一代人的生活百态。

Ginkgo Tree

Ginkgo, also known as Gongsun Tree in China, is a rare species. Hailed as the “living fossil” in plant kingdom, it symbolizes health, longevity, happiness, and auspiciousness. In the past century, it witnessed innumerable changes in the area east of Zhonghua Gate, and the lives of generations of residents who live there. 

桂花树

桂花,四季常青,清雅高洁。古语谓之仕途得志、飞黄腾达者 折桂。相传,当年傅善祥参加科举考试期间,喜欢在桂花树下诵读经史备考。此后,她在考场上显示出其过人的才华,一举夺魁,成为中国历史上唯一的女状元,故世人又称此树为状元树

Osmanthus Tree

Osmanthus is an evergreen tree, growing elegant and noble. In the ancient China, a person was described as “obtaining osmanthus” when he or she rose to power and realized political ambition. It was said that Fu Shanxiang often read under osmanthus when she prepared for the imperial examination. Later, she displayed extraordinary talent and achieved the highest mark. With this, Fu became the first female Zhuang Yuan, the highest level of scholar in the ancient China. Therefore, the osmanthus tree is also known as the “Zhuang Yuan Tree.”

石榴树

石榴,古人称之千房同膜,千子如一,视之为吉祥物,是富贵、吉祥的象征。本株已有一百年历史,每到五六月份,石榴花怒放,花红似火,分外娇娆,左右四邻纷纷前来观赏。

Pomegranate Tree

Ancient Chinese people highly regarded pomegranates, describing the the inside to “a thousand seeds within one skin, each one alike the other.” Pomegranates were considered the symbol of nobility and auspiciousness. Today's variety has a history of 100 years, and flowers in May and June. The blossoms are as red as fire while simultaneously being delicate and charming, attracting a great many people to enjoy this unique tree.

黄杨树

黄杨,已有200年树龄,四季常绿,树形优美,是长寿树种,素有千年黄杨之称,人们又将其当成辟邪、长寿、吉祥如意的风水树。因其散发一种特殊的芳香气味,具有驱虫、解毒的功效。

Boxwood

A boxwood tree can live up to 200 years, and is evergreen throughout the seasons. Due to its beauty and longevity, it is also known as the “One Thousand Year Boxwood.” People also assign this tree fengshui properties, such as dispelling evil and granting longevity and auspiciousness. A special and pungent fragrance emitted from the tree itself is effective for driving off insects and detoxification.


上江考棚22号井

该井为清代水井,青石井栏,砖砌内壁,保存完好。由于此井紧邻上江考棚和提调公馆,当地老百姓说,当年为了方便考官和举子的生活,而修造此井。至今井水甘洌,仍可使用。

No. 22 Well at Examination Sheds at Shangjiang

This well was built in Qing Dynasty and is perfectly preserved to this day. Its exterior is constructed of bluish stone, with brick lining the inside. According to the local residents, the well was constructed near Examination Sheds at Shangjiang and the Ti Diao Mansion. The well was built in order to facilitate the daily life of the examiners and candidates during the examination. Today, the well can still be used, and the water is clear and sweet. 

三条营81号井

该井为清代水井,井栏为六角形,内壁为青砖所砌,保存完好,仍可使用。相传,以前居民常年去中华门外的秦淮河挑水,生活十分不便,金陵富豪蒋百万(蒋寿山)看到后,便出资开挖此井,方便了周边居民生活。

No. 81 Well at Santiaoying Street

       This well was built in Qing Dynasty, with a hexagonal exterior and bluish bricks lining the inside. No. 81 well is perfectly preserved, and can still be used toady. In was said that residents often took water from Qinhuai River that was far from Zhonghua Gate, which was inconvenient for them. After seeing this, a wealthy man in Jinling named Jiang Shoushan (also known as “Millionaire Jiang”), invested in digging the well to ease the local people's lives.



【发布时间】2013-12-27 【信息来源】管理员 【浏览点击】3327次